
У японцев существовала традиция – “убасутэ яма” – относить стариков в горы умирать. По их мнению, эта традиция, возможно, скоро вернется, так как молодежи в стране становятся все меньше, а неработающих стариков-долгожителей все больше и больше.
Существовала ли “убасутэ яма” на самом деле – доподлинно не известно, пишут сочинители статей, но уверены, что “дыма без огня не бывает!”
Когда я впервые приехала в Японию, тоже думала, что так оно и есть, но увидев, с какой заботой и уважением в этой стране относятся к пожилым, засомневалась и решила разобраться: читала, смотрела, искала информацию в японских источниках, спрашивала у японцев.
Так вот, сейчас могу сказать, что такой традиции в Японии никогда не было, эта история взята из сказок – японского фольклора!
×
Название японской народной сказки – “Убасутэ яма” (“Бросить бабушку на горе”; яп. “уба” – бабушка, “сутэ” – от “сутэру” – бросать, “яма” – гора).
Обычная сказка, вроде наших, как, например, про бабу Ягу, котороя жила в лесу и ела заблудившихся детей. Тоже, наверное, кто-то думает: “дыма без огня не бывает”, и русские старушки этим промышляли.
Разных версий японской сказки много – где-то дедушку относят в горы, где-то бабушку – но суть одна, впрочем, так же как и в наших русских народных сказках.
Итак, одна из версий японской сказки “Убасутэ яма”:
Когда-то “mukashi-mukashi” (давным-давно) в Японии было некое царство-государство*, в котором стариков старше шестидесяти лет уносили в горы и оставляли там умирать. Даже гора той местности носила название Убасукэ-яма.
(*Феодальная Япония была раздроблена на отдельные небольшие государства, где правили местные князья – тоно-сама – правители).
Ойта
Так повелось с той поры, когда в княжестве был голод, именно тогда впервые тоно-сама повелел – бросить всех стариков на горе, чтобы избавится от лишних ртов.
Однако приказ не был отменен, когда голодные времена прошли, а кто не выполнял его – жестоко наказывались.
В этом месте жил да был один старик, которому на днях исполнилось шестьдесят лет. Недолго ему оставалось жить…
И вот сын и внук с тяжелым сердцем посадили дедушку в корзину и отправились на страшную гору.
Горы. Ойта
А места там глухие, горный лес дремуч, в нем темно даже днем – если не оставить правильную метку, сложно вернуться назад.
Лес. Фукуока
Пока убитые горем сын и внук несли деда в гору, он, высовывая руку из корзины, ломал веточки.
– Дедушка, ты собираешься по своим меткам тайком вернуться в деревню? – спросил внук – если это так, то наш господин всех нас накажет!
Старик покачал головой:
– Нет, милый, я готов умереть, а эти сломанные веточки – знаки для вас, чтобы вы быстро вернулись в деревню, не заблудись.
Слезы ручьем полились из глаз сына и внука, когда они услышали эти слова.
– Прости нас, прости, дедушка! – зарыдали они.
– Все хорошо, не плачьте, не надо, давайте-ка, прибавьте лучше шаг, надо взобраться на гору как можно скорее, пока не стемнело! – поторопил их старик и погладил внука по голове.
Тут сын остановился и твердо сказал:
– Нет! Отец, ты возвращаешься с нами в деревню! Мы спрячем тебя в доме!
Сын и внук принесли старика обратно и спрятали в дальних комнатах.
Остров Фукуэ. Избушка на краю деревни
Несколько лет спустя в эту страну, которая избавлялась от стариков, приехал посланник из соседнего княжества.
Он загадал тоно-сама и его приближенным загадку – такое часто практиковалось в те времена местными правителями, чтобы проверить насколько сообразительны соседи и стоит ли на них идти войной.
В этот раз посланник принес двух змей, одинаковых по цвету и размеру, похожих друг на друга как две капли воды и спросил:
– Сможете угадать, кто из них – “осу” (самец), а кто – “мэсу” (самка)?
Змея-альбинос (Ойта)
Но ни господин, ни его приближенные не могли ответить на вопрос. Княжеству угрожало нападение соседнего государства, поэтому тона-сама отправил гонцов, приказав им обойти все поселения в стране и найти ответ у жителей.
Но никто из местных не знал ответа.
Гонцы тона-сама были расстроенны, они уже было собрались возвращаться в замок, но тут один подросток, внук спрятанного старика, вышел вперед и сказал:
– Я знаю как узнать, кто из змей “осу” а кто “мэсу”! И это очень просто!
И продолжил:
– Надо положить на татами большой клочок ваты, а на нем разместить змей. Та змея, которая останется неподвижной – самка, которая поползет – самец!
– Это правда? – удивились гонцы.
– Да! Не сомневайтесь! Я слышал это от своего дедушки!” – воскликнул мальчик.
– Что-о-о? Твоему старику давно следовало быть брошенным в горах! – возмутились слуги правителя.
– Да, да, конечно… Но он говорил мне это давным-давно! – слукавил мальчуган.
– Хм, в любом случае, мы должны сообщить господину ответ на загадку, – решили гонцы князя и направились в замок.
Замок тоно-сама (Кочи)
Ответ был верным и посланник соседней страны, услышав его, раздосадованный, но в то же время восхищенный сообразительностью соседей, отправился восвояси.
Он знал, что теперь, его повелитель не нападет на это государство, ведь можно проиграть, раз жители его настолько мудры.
Тоно-сама был вне себя от радости – его владения были спасены от набегов воинственных соседей!
Он повелел привести сообразительного мальчугана в замок, и когда тот вошел, повелитель воскликнул:
– Ты спас княжество от нападения! Как я и обещал, награжу тебя, говори, что ты хочешь? Можешь просить все, что угодно!
– Правда? Все что угодно? – переспросил подросток.
Тоно-сама кивнул.
– Я хочу, чтобы в нашем государстве перестали бросать стариков на горе!
– Как? Почему ты просишь такую награду?
– Потому, что ответ на загадку подсказал мой дедушка!
– Я понимаю… Наверное, старик поведал тебе это давным-давно, я слышал, что вы уже избавились от него?
– Нет! Это было недавно!
Когда тоно-сама услышал об этом, улыбнулся и сказал:
– Понятно… Я исполню твое желание! С этого момента наш народ должен заботиться о стариках!
С тех самых пор это княжество прославилось своей заботой и уважительным отношением к пожилым людям, и никто никогда не относил их больше в горы.
Горы. Кюсю, Ойта
Вот такая сказка.